The Articulate Storyline 360 authoring tool promises to help you create “any course you can imagine, on any device imaginable.” It also simplifies the process of duplicating existing courses in a new language, allowing organizations to build any number of language-specific versions of a course once they have the course created in its original source language.
Once a course is ready for translation, the text of the course can be exported as a .doc or .xml file, which can then be provided to your organization’s language service provider (LSP). These documents provide a framework for translating and localizing course content, and once it’s completed, it can be uploaded into a duplicated version of the course.
While there is almost always additional translation and localization work to do, this imported document serves as the centerpiece for your newly created course. Translation specialists can go directly into Articulate Storyline’s user-friendly platform to make other localization adjustments where needed. Additionally, non-text content like voice-over narration, audio and video clips, and graphics may need to be exported separately to be localized for the new language.
The good news is that Articulate Storyline localization and translation makes this course creation easier than ever. Thanks to collaboration functionality, streamlined stakeholder review, and an active online community to offer support when you’re stuck, Articulate Storyline 360 sets the stage for painless, efficient, and cost-effective translations of courses into all of your target languages.